اعلن معنا

كلمات أعجمية أصولها عربية (قصة شخصية)ـ



---------- Forwarded message ----------
From: Muath alduhishy <jinjy2006@hotmail.com>
Date: 2010/4/27
Subject: كلمات أعجمية أصولها عربية (قصة شخصية)
To: als7af.group@gmail.com


http://img682.imageshack.us/img682/1012/45e78bc883.gif


إلى القروب العزيز

 

 

واستكمالاً لمسيرة تثقيف الشعب الكريم علمياً, فقد كتبت هذا الموضوع عسى أن يكون دافعاً لشحذ همتي وهممكم للتعلم واستعادة مجد هذه الأمة :)

وأرجو أن يجود الإخوة الأخوات بما يجدونه مثيراً للإهتمام في علومهم

 

 

 

ضمن دراستي لعلم الأعصاب البيولوجي درسنا الغلاف الواقي للدماغ والذي يقع تحت الجمجمة مباشرة (السحايا), ووجدت أن المصطلحات المطلقة على أجزاءها مثيرة للإهتمام وهي كالتالي:

Dura Mater لاتيني

Arachnoid Mater إغريقي

Pia Mater لاتيني

 

 

 

 

وحينما ترجمتها من لغاتها إلى الإنجليزية أصبحت تعني حرفياً

"Hard mother"
"cobweb-like mother"

"tender mother"

ما أثارني حقاً هو كلمة "أم" ولم هي مستخدمة هنا

انقطع عجبي عندما بحثت ووجدت أن المصطلحات اللاتينية قد تمت ترجمتها من اللغة العربية أصلاً, بحيث أن المصطلحات العربية المطلقة على أجزاء "السحايا" هي كالآتي

 

لاتيني                إنجليزي                             عربي

أم الدماغ الصفيقة أي الغليظة والقاسية : Hard Mother    : Dura Mater

أم الرقاق                         : Tender Mother : Pia Mater

 

عند ذلك, أخبرت متفاخراً المحاضر في جامعتي والذي أبدى اهتمامه بالموضوع بل أخبرني أنه مغرم بعلم أصول وتراكيب المصطلحات

Etymology

وهو يملك كتاب عن المصطلحات الطبية وبه الكثير من المصطلحات ذات الأصل العربي

وهذه رسالتي له :)

 

I have recently found something very interesting..
Meninges is a protective cover for the brain and it's found under the skull in direct contact with the cerebral cortex. There are three layers which constitute the Meninges:

- Dora Mater (Latin word which literally means in English "Hard mother", and it was translated from the Arabic term 'umm ad-dimāġ aṣ-ṣāfigah' أم الدماغ الصفيقة, the dense mother of the brain)

- Arachnoid Mater (Greek word means the cobweb like)

- Pia Mater (Latin word for the "tender mother", and it also was taken from Arabic 'umm raqīqah' أم الرقاق, The tender mother).
In Arabic, mother has many meanings besides the well-known meaning, and I think what they meant by using it here is 'anything that enclose something is its mother'.
قال ابن دُريَد: كل شيء انْضَمَّت إليه أَشياء، فهو أُمٌّ لها (لسان العرب)

 

 

للمعلومية, المصطلحات الطبية تكون عادة مصطلحات أغريقية أو لاتينية, والفرق بينهما هو أن المصطلحات الإغريقية قديمة جداً وتعود إلى حوالي 2000 سنة..

أما اللاتينية فهي حديثة نوعاً ما وتعتبر لغة العلوم والمثقفين في أوروبا إلى فترة قريبة, وحين يكتشف شيئٌ حديث فإنهم في الغالب يطلقون عليه مصطلحاً لاتينياً بعكس الأشياء القديمة التي تملك في العادة أسماء اغريقية,,

ولذا, وبما أن الحضارة الأوروبية قد قامت أصلاً على الحضارة الأندلسية العربية, فقد ترجمت كثير من المصطلحات العربية إلى اللاتينية ونسي أصلها العربي ولم ينسب العلم إلى أهله..

وما المثال السابق إلا غيض من فيض..

وهذه بعض الأمثلة:

 

إنجليزي          عربي

 

علم الجبر     Algebra

 

الغول        Alcohol  

والتي حرفت إلى الكحول بسبب النطق الأعجمي

 

الخوارزمي    Algorithm

 

البرقوق     Apricot

 

الحشاشين     Assassin

وهي فرقة شيعية إسماعيلية ظهرت قبل أكثر من ألف سنة واشتهرت بالسرية واغتيال المخالفين لها, وقد كانوا يستخدمون الحشيشة لتجسير أفرادها على القتل بدم بارد, وقد كان مقرهم يسمى بقلعة الموت شمالي إيران. ربما يعرف بعضكم اللعبة التي تدور حولهم وتسمى بـ

فرقة الحشاشين Assassin creed

 

غزال      Gazelle

 

زرافة      Giraffe

 

حشيش     Hashish

(يا حبهم للحشيش)

 

جرة     Jar

 

الجن    Jinn

 

عطر    Odor

 

تعريفة   Tariff

 

 

وغيرهم الكثير

 

 

 

 

 

 

 

 

دمتم بود

 

 

Muath

 

 Dip.HSc (biomedical Science stream)

Monash

 

 

BMedSc

Deakin



http://img682.imageshack.us/img682/1012/45e78bc883.gif






0 التعليقات: